Back to TOC

Vénus Khoury-Ghata
Translated from the French by Marilyn Hacker

"She only opens her door to the winds . . ."

She only opens her door to the winds who liberate the dead pinned to her mirror
   to bury them higher up in a hole in the air

The cliff, she says, is crumbling like a poor man's bread and it's not those taciturn
   oaks which will save the landscape's reputation

She also says that she only has to wait for the fifth season for her dead to come
   back to her honeyed tears on the apple-tree's cheeks

They'll straddle the fog
mount the dogs
soil the hallway
to express their disapproval

Questioning the calends complicates the route of the sun lodged in her chicken house
   since the hens began laying their eggs in the river

Curses on thresholds that don't know how to gather footsteps she repeats until
   it intoxicates her
curses on hands that turn bread into grief
curses on water which becomes frost when you drink it

Her long cohabitation with the mountain taught her that birds migrate at night so
   that they won't know the road is long